Arquíloco

Arquíloco fragmento 122

Arquíloco fr. 122

χρημάτων ἄελπτον οὐδέν ἐστιν οὐδ᾿ ἀπώμοτον
οὐδὲ θαυμάσιον, ἐπειδὴ Ζεὺς πατὴρ Ὀλυμπίων
ἐκ μεσαμβρίης ἔθηκε νύκτ᾿, ἀποκρύψας φάος
ἡλίου †λάμποντος, λυγρὸν† δ᾿ ἦλθ᾿ ἐπ᾿ἀνθρώπους δέος
ἐκ δὲ τοῦ καὶ πιστὰ πάντα κἀπίελπτα γίνεται
ἀνδράσιν· μηδεὶς ἔθ᾿ ὑμέων εἰσορέων θαυμαζέτω
μηδ᾿ ἐὰν δελφῖσι θῆρες ἀνταμείψωνται νομὸν
ἐνάλιον, καί σφιν θαλάσσης ἠχέεντα κύματα
φίλτερ᾿ ἠπείρου γένηται, τοῖσι δ᾿ ὑλέειν ὄρος.

No hay nada inesperado ni que se jure como imposible
ni nada sorprendente, cuando Zeus, padre de los olímpicos,
puso la noche en lugar del mediodía, ocultando la luz
del brillante sol, y un funesto miedo sobrevino a los humanos,
por ello todo les resulta creíble y esperable
a los hombres. Que ninguno de vosotros se sorprenda al observarlo,
ni siquiera cuando las fieras intercambien con los delfines su zona
marina ni cuando las estruendosas olas del mar a ellas
les sean más queridas que la tierra; pero a ellos, la boscosa montaña.

Fresco minoico

Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (25 de mayo de 2024). Arquíloco fragmento 122. Epistemomanía. https://epistemomania.com/arquiloco-fragmento-122/

Arquíloco fragmento 122 Leer más »

Arquíloco fragmento 5

Arquíloco fragmento 5

ἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται, ἣν παρὰ θάμνῳ,
ἔντος ἀμώμητον, κάλλιπον οὐκ ἐθέλων·
αὐτὸν δ᾿ ἐξεσάωσα. τί μοι μέλει ἀσπὶς ἐκείνη;
ἐρρέτω· ἐξαῦτις κτήσομαι οὐ κακίω.

Uno de los sayos presume del escudo,
un arma intachable, que junto a un arbusto abandoné contra mi voluntad.
Pero me salvé. ¿Qué me importa ese escudo?
¡Que se vaya a la porra! Otra vez me compraré uno mejor.

El abandono del escudo aparece también en Anacreónticas fr. 45B.

Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (12 de marzo de 2024). Arquíloco fragmento 5. Epistemomanía. https://epistemomania.com/arquiloco-fragmento-5/

Arquíloco fragmento 5 Leer más »

Arquíloco fragmento 128

Arquíloco fr. 128

θυμέ, θύμ᾿, ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε,
†ἀναδευ δυσμενῶν† δ᾿ ἀλέξεο προσβαλὼν ἐναντίον
στέρνον †ἐνδοκοισιν1† ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς
ἀσφαλέως· καὶ μήτε νικέων ἀμφάδην ἀγάλλεο,
μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκῳ καταπεσὼν ὀδύρεο,
ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα
μὴ λίην, γίνωσκε δ᾿ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει.

Corazón, corazón agitado por irremediables preocupaciones,
ánimo, y defiéndete oponiendo tu pecho frente a los enemigos, plantándote firmemente en las emboscadas cerca de los enemigos.
Y no te jactes públicamente cuando ganes,
pero si has sido vencido, no te lamentes en tu casa tirándote al suelo,
sino alégrate con las alegrías y no cedas a las desgracias
demasiado: conoce qué cadencia domina a los hombres.

Doy las gracias al profesor Fernando García Romero, con quien tuve el placer de debatir sobre este fragmento.

Estamno de figuras rojas (V a.C.)

  1. El gramático alejandrino Hesiquio menciona ἔνδοκος como sinónimo de ἐνέδρα «emboscada». Cf. en el TLG Hesychius, Lexicon (Α—Ο), 2809. ↩︎
Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (4 de marzo de 2024). Arquíloco fragmento 128. Epistemomanía. https://epistemomania.com/arquiloco-fragmento-128/

Arquíloco fragmento 128 Leer más »

Arquíloco fragmento 130

Arquíloco fr. 130

τοῖς θεοῖς τιθεῖν ἅπαντα· πολλάκις μὲν ἐκ κακῶν
ἄνδρας ὀρθοῦσιν μελαίνῃ κειμένους ἐπὶ χθονί,
πολλάκις δ᾿ ἀνατρέπουσι καὶ μάλ᾿ εὖ βεβηκότας
ὑπτίους, κλίνουσ’· ἔπειτα πολλὰ γίγνεται κακά,
καὶ βίου χρήμῃ πλανᾶται καὶ νόου παρήορος.

Todo está dispuesto por los dioses. A menudo
a los hombres que yacen en la tierra los levantan de sus desgracias.
Pero muchas veces los derriban y a los que estaban bien firmes
los hacen caer boca arriba. Después suceden muchos males,
y (uno) vaga con la necesidad de sustento y con la mente desorientada.

Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (2 de marzo de 2024). Arquíloco fragmento 130. Epistemomanía. https://epistemomania.com/arquiloco-fragmento-130/

Arquíloco fragmento 130 Leer más »