Alceo fragmento 208
Ἀσυννέτημι1ἀ-συνίημι (no entender) τὼν ἀνέμων στάσιν·
τὸ μὲν γὰρ ἔνθεν κῦμα κυλίνδεται,
τὸ δ’ ἔνθεν· ἄμμες δ’ ὂν τὸ μέσσον
νᾶϊ φορήμεθα σὺν μελαίνᾳ
χείμωνι μόχθεντες μεγάλῳ μάλα·
πὲρ μὲν γὰρ ἄντλος ἰστοπέδαν ἔχει͵
λαῖφος δὲ πὰν ζάδηλον2διάδηλον ἤδη
καὶ λάκιδες μέγαλαι κατ’ αὖτο,
χάλαισι δ’ ἄγκονναι3ἄγκοιναι·
No entiendo la revuelta de los vientos.
Una ola se arroja aquí
y otra allá, y nosotros en medio
somos llevados junto con la negra nave,
estando muy fatigados por la gran tormenta.
Pues el agua de la sentina4Cavidad inferior de la nave en la que se reúnen las aguas que se filtran por sus costados y por cubierta alcanza el pie del mástil.
Ya la vela es transparente
y hay enormes agujeros en ella,
y las drizas5Cuerda o cabo para izar o arriar las velas se aflojan.
Sánchez Sergueeva, M. (31 de marzo de 2024). Alceo fragmento 208. Epistemomanía. https://epistemomania.com/alceo-fragmento-208/
Descubre más desde EPISTEMOMANÍA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.