Anacreónticas fr. 40. Paráfrasis de Quevedo

Traducción libre de Quevedo

A pasar de la vida
la senda larga y corta
naci mortal y flaco
y lleno de congojas.
Bien sé quanto he andado
del camino hasta ahora,
mas de lo que me queda
no sé ninguna cosa.
Dexadme, pues, cuidados
vivir contento á solas,
y no os metais conmigo,
afligidas memorias.
Porque quiero alegrarme
antes que rigurosas
del sudor de la muerte
me cubran negras olas.
Holgarme quiero, en tanto
que mis dos ojos gozan
del resplandor del dia
y de la luz hermosa.
Hartaréme de vino,
y abrazado á la bota
cantará de Lyeo
alabanzas mi boca.

Quevedo

Texto griego

ἐπειδὴ βροτὸς ἐτεύχθην
βιότου τρίβον ὁδεύειν,
χρόνον ἔγνων ὃν παρῆλθον,
ὃν δ᾿ ἔχω δραμεῖν οὐκ οἶδα.
† μέθετέ με, φροντίδες· †
μηδέν μοι χὔμιν ἔστω.
πρὶν ἐμὲ φθάσῃ τὸ τέλος,
παίξω, γελάσω, χορεύσω
μετὰ τοῦ καλοῦ Λυαίου.

Referencias: Anacreon castellano con paraphrasi y comentarios por don Francisco Gomez de Quevedo. Madrid. 1794.


Descubre más desde EPISTEMOMANÍA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.