Alceo fragmento 38A

Alceo fr. 38A

πῶνε [καὶ μέθυ᾿1 ὦ] Μελάνιππ᾿ ἄμ᾿ ἔμοι· τί [φαῖς † ὄταμε[. . . .
]διννάεντ᾿2 † Ἀχέροντα μέγ[αν πόρον
ζάβαι[ς3 ἀ]ελίω κόθαρον4 φάος [ἄψερον
ὄψεσθ᾿; ἀλλ᾿ ἄγι μὴ μεγάλων ἐπ[ιβάλλεο·
καὶ γὰρ Σίσυφος Αἰολίδαις βασίλευς [ἔφα
ἄνδρων πλεῖστα νοησάμενος [θανάτω κρέτην·
ἀλλὰ καὶ πολύιδρις ἔων ὐπὰ5 κᾶρι [δὶς
δ̣ιννάεντ᾿ Ἀχέροντ᾿ ἐπέραισε, μ[έμηδε δ᾿ ὦν
αὔτῳ μόχθον ἔχην6 Κρονίδαις βα[σίλευς κάτω7
μ̣ελαίνας χθόνος· ἀλλ᾿ ἄγι μὴ τά[δ᾿ ἐπέλπεο·
θᾶς] τ᾿ ἀβάσομεν8 αἴ ποτα κἄλλοτα9 ν[ῦν χρέων
φέρ]ην10 ὄττινα τῶνδε πάθην11 τά[χα δῷ θέος.
. . . . . . ἄνε]μος βορίαις ἐπι. [

Melánipo, bebe y emborráchate conmigo. ¿Qué crees…?
¿Que tras cruzar el turbulento y enorme río Aqueronte
verás de nuevo la clara luz del sol?
Venga, no tengas tanta ambición.
Ya que también el rey Sísifo Eólida pensaba,
siendo el más sabio de los hombres, que había dominado a la muerte.
Pero, aun siendo astuto, atravesó dos veces por culpa de las Keres
el turbulento Aqueronte. Pues le dio
el soberano Crónida un castigo para retenerlo bajo
la negra tierra. Venga, no tengas esperanzas.
Si alguna vez fuimos jóvenes, ahora debemos
soportar cualquier cosa que pronto el dios nos dé para hacernos sufrir.
…el viento Bóreas…

  1. impvo. de μεθύω ↩︎
  2. = δινήεντα (que gira, de aquí el sentido de «turbio/revuelto») ↩︎
  3. part. aor. de διαβαίνω ↩︎
  4. = καθαρόν ↩︎
  5. = ὑπό ↩︎
  6. = ἔχειν ↩︎
  7. = κατά ↩︎
  8. aor. de ἡβάω ↩︎
  9. = καὶ ἄλλοτε ↩︎
  10. = φέρειν ↩︎
  11. = παθεῖν ↩︎
Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (10 de febrero de 2024). Alceo fragmento 38A. Epistemomanía. https://epistemomania.com/alceo-fragmento-38a/

Descubre más desde EPISTEMOMANÍA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.