Mosco de Siracusa

Mosco de Siracusa «fragmento 1» y Pushkin «Земля и море»

Aleksandr Pushkin (1799-1837) para su poema Земля и море «Tierra y Mar» toma como fuente al poeta bucólico Mosco (s. II a.C.), a quien cita al comienzo. Ambos poemas son un contraste entre el mar tranquilo y el mar agitado. El mar es peligroso, pero ¿por qué nos atrae? Cuando está en calma, su belleza y el susurro de sus olas, al igual que el canto de las sirenas en la Odisea, nos cautiva. Pero en cuanto el viento sopla violentamente e hincha el espumoso mar, naufragamos o huimos. Y al escapar, no queda más opción que refugiarnos en la tierra, allí donde, fuera de los peligros de Poseidón, también se puede encontrar la tranquilidad.

Mosco fragmento 1

Mosco prefiere la tranquilidad del mar al de la tierra, solo si éste está en calma. Pero si el mar empieza a agitarse por el viento, entonces se dirige a la tierra, donde el bosque lo acoge con el sonido del zarandeo de las hojas. Además, hace referencia a la dura vida del pescador, cuyo hogar es el mar y cuya vida es una incertidumbre, que depende del azar de la naturaleza.

Земля и море de Aleksandr Pushkin

Идиллия Мосха

Когда по синеве морей
Зефир скользит и тихо веет
В ветрила гордых кораблей
И челны на волнах лелеет;
Забот и дум слагая груз,
Тогда ленюсь я веселее —
И забываю песни муз:
Мне моря сладкий шум милее.
Когда же волны по брегам
Ревут, кипят и пеной плещут,
И гром гремит по небесам,
И молнии во мраке блещут, —
Я удаляюсь от морей
В гостеприимные дубровы;
Земля мне кажется верней,
И жалок мне рыбак суровый:
Живет на утлом он челне,
Игралище слепой пучины.
А я в надежной тишине
Внимаю шум ручья долины.

Idilio de Mosco

Cuando sobre el azul de los mares
El Céfiro se desliza y sopla suavemente
En las velas de los orgullosos barcos
Y en las olas acaricia las barcas;
Entonces, dejando la carga de preocupaciones y pensamientos,
Estoy perezoso, pero más alegre —
Y olvido las canciones de las Musas:
Me es más querido el dulce susurro del mar.
Cuando las olas en las costas
Rugen, hierven y salpican con la espuma,
Y el trueno resuena en los cielos,
Y los relámpagos resplandecen en la oscuridad, —
Yo me alejo de los mares
Hacia los hospitalarios robledales;
La tierra me parece más segura,
Y el severo pescador me da lástima.
Vive en una frágil embarcación,
Juguete del ciego abismo,
Mientras yo en la amparada tranquilidad,
Escucho el sonido del arroyo del valle.

Estamos ante un precioso poema de Pushkin con rima consonante y numerosas palabras poéticas, algunas ya en desuso como ветрила o челн. Cuando el glauco mar está en calma, a Pushkin le agrada, pues sus preocupaciones cesan y tan solo escucha el susurro de las olas. Pero si el mar empieza a rugir, entonces se refugia en la calma del valle. Es interesante el uso de Зефир para referirse al viento, pues Céfiro es el dios del viento del oeste. Mosco caracteriza al mar como un ser enfurecido, que grita y forma espuma, de igual manera Pushkin le está dando vida y fuerza al mar al emplear реветь, que es el rugir propio de los animales, y al usar кипеть «hervir» y плескаться «salpicar». Mosco dice γᾶ δέ μοι ἀσπαστά «la tierra es bienvenida para mí», Pushkin también lo hace, pero lo expresa con гостеприимные дубровы «los hospitalarios robledales». Al igual que Mosco, Pushkin también habla del pescador, que vive en una frágil embarcación, como si fuera un juguete en medio del abismo del mar.

Вид Константинополя и Босфора, de Aivazovski (1856)

Гнев морей, de Aivazovski (1886)

Por último, me gustaría contraponer las imágenes del mar en calma y el mar agitado mediante estos dos cuadros del pintor ruso Aivazovski, cuya temática de sus pinturas siempre estuvo ligada a los paisajes marítimos.

Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (6 de abril de 2024). Mosco de Siracusa «fragmento 1» y Pushkin «Земля и море». Epistemomanía. https://epistemomania.com/mosco-de-siracusa-fragmento-1-y-pushkin-%d0%b7%d0%b5%d0%bc%d0%bb%d1%8f-%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b5/

Mosco de Siracusa «fragmento 1» y Pushkin «Земля и море» Leer más »

Mosco fragmento 4

Mosco fragmento 4

Λαμπάδα θεὶς καὶ τόξα βοηλάτιν εἵλετο ῥάβδον
οὖλος Ἔρως, πήρην δ’ εἶχε κατωμαδίην,
καὶ ζεύξας ταλαεργὸν ὑπὸ ζυγὸν αὐχένα ταύρων
ἔσπειρεν Δηοῦς αὔλακα πυροφόρον·
εἶπε δ’ ἄνω βλέψας αὐτῷ Διί, “πλῆσον ἀρούρας
μή σε τὸν Εὐρώπης βοῦν ὑπ’ ἄροτρα βάλω.”

Tras abandonar la antorcha y las flechas, cogió la aguijada
el cruel Eros, y se puso su alforja en el hombro.
Y tras uncir al resistente yugo los cuellos de los bueyes,
sembró el fértil surco de Deméter.
Mirando hacia arriba dijo a Zeus: «¡lléname los campos!,
no vaya a ser que te ponga en el arado, toro de Europa.»

Escena del mito del rapto de Europa. Crátera de cáliz, ca. 340 a.C.

Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (11 de marzo de 2024). Mosco fragmento 4. Epistemomanía. https://epistemomania.com/mosco-fragmento-4/

Mosco fragmento 4 Leer más »

Mosco de Siracusa. Idilio «Eros fugitivo»

MOSCHUS. ΕΡΩΣ ΔΡΑΠΕΤΗΣ

Ἁ Κύπρις τὸν Ἔρωτα τὸν υἱέα μακρὸν ἐβώστρει·
“ὅστις ἐνὶ τριόδοισι πλανώμενον εἶδεν Ἔρωτα,
δραπετίδας ἐμός ἐστιν· ὁ μανύσας γέρας ἑξεῖ.
μισθός τοι τὸ φίλημα τὸ Κύπριδος· ἢν δ’ ἀγάγῃς νιν,
οὐ γυμνὸν τὸ φίλημα, τὺ δ’, ὦ ξένε, καὶ πλέον ἑξεῖς.
ἔστι δ’ ὁ παῖς περίσαμος· ἐν εἴκοσι πᾶσι μάθοις νιν.
χρῶτα μὲν οὐ λευκὸς πυρὶ δ’ εἴκελος· ὄμματα δ’ αὐτῷ
δριμύλα καὶ φλογόεντα· κακαὶ φρένες, ἁδὺ λάλημα·
οὐ γὰρ ἴσον νοέει καὶ φθέγγεται· ὡς μέλι φωνά,
ὡς δὲ χολὰ νόος ἐστίν· ἀνάμερος, ἠπεροπευτάς,
οὐδὲν ἀλαθεύων, δόλιον βρέφος, ἄγρια παίσδων.
εὐπλόκαμον τὸ κάρανον, ἔχει δ’ ἰταμὸν τὸ μέτωπον.
μικκύλα μὲν τήνῳ τὰ χερύδρια, μακρὰ δὲ βάλλει·
βάλλει κεἰς Ἀχέροντα καὶ εἰς Ἀΐδεω βασίλεια.
γυμνὸς ὅλος τό γε σῶμα, νόος δέ οἱ εὖ πεπύκασται,
καὶ πτερόεις ὡς ὄρνις ἐφίπταται ἄλλον ἐπ’ ἄλλῳ,
ἀνέρας ἠδὲ γυναῖκας, ἐπὶ σπλάγχνοις δὲ κάθηται.
τόξον ἔχει μάλα βαιόν, ὑπὲρ τόξω δὲ βέλεμνον—
τυτθὸν μὲν τὸ βέλεμνον, ἐς αἰθέρα δ’ ἄχρι φορεῖται—
καὶ χρύσεον περὶ νῶτα φαρέτριον, ἔνδοθι δ’ ἐντί
τοὶ πικροὶ κάλαμοι τοῖς πολλάκι κἀμὲ τιτρώσκει.
πάντα μὲν ἄγρια ταῦτα· πολὺ πλέον ἁ δαῒς αὐτῶ·
βαιὰ λαμπὰς ἐοῖσα τὸν ἅλιον αὐτὸν ἀναίθει.
ἢν τύγ’ ἕλῃς τῆνον, δήσας ἄγε μηδ’ ἐλεήσῃς,
κἢν ποτίδῃς κλαίοντα, φυλάσσεο μή σε πλανάσῃ·
κἢν γελάῃ, τύ νιν ἕλκε, καὶ ἢν ἐθέλῃ σε φιλῆσαι,
φεῦγε· κακὸν τὸ φίλημα· τὰ χείλεα φάρμακον ἐντί.
ἢν δὲ λέγῃ, ‘λάβε ταῦτα· χαρίζομαι ὅσσα μοι ὅπλα,’
μὴ τὺ θίγῃς πλάνα δῶρα, τὰ γὰρ πυρὶ πάντα βέβαπται.”

Cipris llama con un gran grito a su hijo Eros.
«Si alguien ha visto a Eros vagando por las encrucijadas,
se ha escapado de mí. El que me informe tendrá una recompensa.
La recompensa será un beso de Cipris, pero cuando lo hayas traído,
recibirás tú, huésped, más que un simple beso.
El niño es muy distinguido. Lo reconocerías entre veinte.
Su piel no es blanca, sino semejante al fuego. Su mirada
es penetrante y radiante. Sus intenciones son perversas, pero su habla
es dulce. Pues no es igual lo que piensa que lo que dice. Su voz es como la miel, su mente como la bilis. Es salvaje, engañador,
mentiroso, un crío engañoso que juega salvajemente.
Tiene una hermosa cabellera, pero una cara atrevida.
Sus manos son pequeñas, pero disparan a larga distancia.
Alcanza hasta el Aqueronte y también la morada de Hades.
Su cuerpo está totalmente desnudo, pero su pensamiento bien cubierto.
Como un pájaro alado vuela de una a otra persona,
hombres y mujeres, y se posa en sus corazones.
Tiene un arco muy corto y en él, una flecha:
un dardo pequeño, pero que llega hasta la cima del cielo.
En la espalda lleva un pequeño carcaj de oro y dentro
están las punzantes flechas con las que frecuentemente me hiere.
Todas estas cosas son crueles y su antorcha lo es más aun.
La antorcha, aun siendo pequeña, abrasa al sol.
Si lo capturas, átalo y no tengas compasión.
Si ves que llora, ten cuidado de que no te engañe.
Si se ríe, arrástralo, y si te quiere besar,
huye. Su beso es dañino, sus labios son veneno.
Si dice ‘Acepta esto, te entrego mis armas’,
no cojas los engañosos regalos, han sido templados con fuego.»


A Young Girl Defending Herself against Eros, de Bouguereau.

Citar este post:

Sánchez Sergueeva, M. (17 de febrero de 2024). Mosco de Siracusa. Idilio «Eros fugitivo». Epistemomanía. https://epistemomania.com/mosco-de-siracusa-idilio-eros-fugitivo/

Mosco de Siracusa. Idilio «Eros fugitivo» Leer más »